機(jī)器翻譯人機(jī)PK實(shí)況:谷歌、有道、百度、搜狗,哪個(gè)像專業(yè)譯員?
最近,我們注意到,有一個(gè)叫做試譯寶的微信公眾號(hào)發(fā)布了一個(gè)機(jī)器翻譯人機(jī)PK:具體規(guī)則是給出三道題,每道題包含對(duì)一句話的四個(gè)版本的翻譯(其中有一個(gè)答案是人類譯員給出),參與者需要從這四個(gè)選項(xiàng)中選出一個(gè)自己認(rèn)為最可能是人類譯員提供的答案,選對(duì)了為人類加一顆星,選錯(cuò)了機(jī)器加一顆星。
翻譯內(nèi)容是英文版《金融時(shí)報(bào)》的材料,人類譯員也是金融時(shí)報(bào)的資深翻譯員,使用的機(jī)器翻譯系統(tǒng)有谷歌、有道、百度、搜狗等。
先來(lái)看一下最新的戰(zhàn)果:
截止30日上午10點(diǎn),機(jī)器軍團(tuán)領(lǐng)先于人類軍團(tuán),工業(yè)機(jī)器人維修,多拿到了8%的星星。
其實(shí)更有意思的是機(jī)器軍團(tuán)貢獻(xiàn)榜,有道和谷歌獲得的譯星是最多的,遠(yuǎn)多于百度、搜狗和必應(yīng)。具體每一個(gè)系統(tǒng)參與翻譯的數(shù)量目前還不知道,但是從實(shí)測(cè)來(lái)看,得到的譯星越多,意味著被誤認(rèn)為是人類譯者的次數(shù)越多,也就是說(shuō),KUKA機(jī)器人維修,在參與者的眼中,m.amc-iso.com,這些翻譯更接近人類翻譯。
小編也壞著忐忑的心情參與了一次PK,結(jié)果為人類軍團(tuán)添加了兩顆星(還行吧),大家可以在下面的截圖中感受一下現(xiàn)在的機(jī)器翻譯究竟有多強(qiáng)大。




